ПОДЕЛИТЕСЬ
photo330551

Роман «Месть» российского писателя корейского происхождения Анатолия Кима будет экранизирован совместными усилиями кинематографистов двух стран.  

Книга Анатолия Кима рассказывает о жизни корейцев в 30-х годах, которые начали новую жизнь на о. Сахалин. Съемки будут проходить на Сахалине и в Корее в 2014 году. Фильм также планируют показать на различных кинофестивалях в 2015 году.

Продюсерским центром с корейской стороны является компания SCS Entertainment, в то время как бизнес-партнер Московского Международного кинофестиваля, работающий над альянсом российского и зарубежного кино, включая Корею, ответственен за вторую часть проекта. В прошлом месяце фильм стал центральной темой обсуждения на одном из бизнес-форумов, посвященном кинопроизводству.

В то время как Анатолий Ким будет играть центральную роль в качестве сценариста, режиссёром выступит Павел Чухрай. Он широко известен в России, и является сыном известного режиссёра Григория Чухрая. Павла Чухрая хорошо помнят за его победу в номинации «Лучший иностранный фильм» на церемонии вручения наград Оскар за фильм «Вор» .

Анатолий Ким родился в 1939 в Казахстане, где окончил Литературный институт имени Максима Горького. Начав с публикации рассказа «Акварель» в 1973 году, Анатолий Ким опубликовал свыше 100 произведений, от лирических новелл до фантастических рассказов.

Его самой известной работой является роман «Белка», опубликованный в 1982 году и рассказывающий о 4 артистах, которые обратились в животных. Считается, что в этой работе автор затронул зловещее противостояние внутреннего мира человека и искусства. Книга вызвала много споров, однако сделала Анатолия Кима и его историю достаточно известными.

Роман «Белка» стал обладателем премии Толстого в 2005 году. В 1997 году Анатолия Кима пригласили стать редактором журнала «Ясная поляна».

Анатолий Ким происходит из рода Канным Ким (Gangneung Kim) и является потомком ученого Ким Си Сыпа (Kim Si-seub), жившего в XV веке.

Когда писатель читал лекции по русской литературе в Корее в 1991-1996 годах, он углубился в свою родословную и даже утверждал, что он связан с поэтом и романистом Ли Саном (настоящее имя Ким Хе Ген).

Работы Анатолия Кима переведены на корейский язык и опубликованы в Корее. Он также работал с Ким Хен Тэком (профессор факультета иностранных языков университета Конкук) над переводом классического корейского произведения «Чхун Хян» на русский язык для распространения корейской литературы в России.

Автор: Ха Хен Ок / carlasunwoo@joongang.co.kr

marusya19 @Showasia

©hancinema.net / koreajoongangdaily.

  • Victoria O

    Да, читала его. Очень нравится сам Анатолий, душевный и простой человек. Была на пресс-конференции, очень интересно рассказывает :) Сахалииин :3

  • Софья Добровольская

    Люблю совместные международные проекты. Обычно хорошо получается, каждый друг друга дополняет, что-то вносит.
    Интересно будет посмотреть на результат микса восточной мудрости и русской смекалки))))
    Надеюсь на фестивалях Кореи и России (да и других стран, если повезет) фильм встретят с воодушевлением две наши страны станут хоть на мм, но ближе)))

    Удачи всем тем, кто будет работать над этим фильмом.
    P.S. я тут погуглила, этот роман уже экранизировали в 1989/90